Werelddag van Corsica, vrijdag de 9 januari 2009
05 januari 2009 door Yves Duteil
De vereniging nodigde mij uit om deel te nemen aan de "Werelddag van Corsica," de Senaat (van 18u tot 21u). door mijn stem te lenen voor een lied, "Maquisardes," het volkslied van deze "Dag", en eerbetoon aan Danielle Casanova (Lella), grande dame van het verzet, wordt het eeuwfeest gevierd op die dag.
Volgens Dr Edmond Simeoni, voorzitter van Corsica Diaspora "De Wereld Dag van Corsica (vrijdag de 9 januari 2009), is nog niet uitgegroeid tot een ritueel, ondanks zijn derde editie, en reageert op een noodzaak omdat de aanpak wordt versterkt en versterkt. Corsica is bewust van de moderniteit bescheiden, delen, openheid voor de wereld, waarschijnlijk de enige manier om te bouwen, te kalmeren en te integreren met zijn identiteit in de gemeenschap van culturen en mensen . "
In Corsica en op het vasteland, Groot-Brittannië, China, België, Puerto Rico, Tunesië, zal deze dag samen te brengen over de hele wereld Corsicanen en vrienden van het eiland. France Bleu besteedt zijn tijd om dit grote evenement, ondersteund door onze vriend van Bastia Evelyne Adam van 21u tot middernacht in "La Compil 'luisteraars' op France Bleu in de nationale omloop, en ook CMFN (Radio Corse Verbruik Mora) www.bleurcfm . com .
Noot van de redactie: (CMFN uitgegeven op 25 december van 17.30 tot 19u op Corsica een interview met Yves Christophe ZAGAGLIA binnenkort worden geplaatst op de blog)















Beste Yves,
"Dit is niet uw land en toch is dit waar je het einde van uw leven" Laat ons in uw hart af te vragen begeleiden je op "Enter in je hart '? We zijn zo vaak! met het woord "Welkom" Ik vergeet niet over Jean-Piere Marcellesi die niet ver op de weg te gaan met vreugde stel ik me ook Filleta A. We weten van vreugde dat "je hebt nog niet geland na het opnemen van" U zult weg te vliegen, "Ik voel dat je nog steeds niet klaar om het te doen!
Ik wens u een mooie nacht met de Corsicanen 'dorp die hebben altijd een verhaal of een bijnaam ... "
Nicolas (Portland)
Dat hebben allemaal een vriendelijke gedachte, die willen hem om snel het eiland en zijn familie, voor Yvan Colonna te vinden! Pace e Salute! Christina Bianca Troncia.
De heer Duteil,
U bent ongetwijfeld een van de grootste hedendaagse dichter, en uw "alliantie" met het eiland van de schoonheid is zeer de moeite waard voor de Corsicaanse cultuur. Ik wilde de corse van adoptie, de ambassadeur van het eiland en de burger van de wereld ben je bedanken. Inderdaad, ik hoorde je nummer (Maquis) op CMFN tijdens de Werelddag van Corsica en ik moet toegeven dat ik heb niet zo'n wonder lang gehoord. Dit nummer - hoewel niet uit als je vorige werk - ik was erg ontroerd. Je stem lijkt ernstiger, wordt de muziek boeiend en de teksten zijn zeer gevoelig. Er is een iets minder gitaar dan normaal, maar het is niet storend. De fluit en al, het is modern. Sinds ik hoorde je maquis ik kijk in het hoofd. Maar ik nergens vinden dit lied. Ik heb je laatste album (Fr) agile Ik hou ook van, maar staat niet boven maquis. Waar kan ik dit nummer? Ik weet dat je het erg druk, maar zou u zo vriendelijk antwoord.
Sentimenti Corsi broederschap!
Serena
Bericht uit Nederland
Beste Yves,
Voor mijn verjaardag, de 17e, mijn man gaf me een groot genoegen om mij te bieden uw laatste compilatie 'In de lucht de woorden'. Mijn verwachtingen waren hoog, want ik ben een frequent bezoeker van de blog en ik had al berichten te lezen op de blog liefhebbers. Maar mijn vreugde overtrof al mijn verwachtingen! Het is ongelooflijk geweldig om deze zes ronde briljant. En als goed verzorgd.
De prachtige boekje met alle teksten, geïllustreerd met prachtige tekeningen. En deze foto's ... Echt, het is zo leuk met jou de moeite genomen om alle nieuwe foto's van de man die je vandaag de dag te zetten. Mijn favoriete foto is de eerste in het boekje, die u lijkt te denken, glimlachen, met de zoetheid die we zo goed kennen van je. En toch deze kleine intieme blik in uw huis, denk ik. Ik herken de foto van de CD 'Sing voor het'.
Met mijn hart al opgewarmd door dit alles, ben ik begonnen met het luisteren naar muziek. En dan is er begonnen met het grote mysterie. Yves, wat heb je met deze nummers? Hoewel ik weet niet alle versies van elk nummer, ik heb een behoorlijk indrukwekkende collectie en ik weet dat de nummers 'uit het hoofd'. Maar nu heb je me totaal verrast. Elk nummer lijkt zo 'vandaag', zo fris. Ik heb het gevoel dat je zong, opnieuw, elke tekst. De sfeer van elke song lijkt zo levend. Je zingt de woorden in een keer als gedachte, indien gewogen, zoals u teder strelen uw kinderen musical ', maar ook een natuurlijk en eenvoudig. Je zet andere accenten op woorden, elke song lijkt te leven een nieuw leven! Het is verbazingwekkend als je bedenkt dat sommige nummers een respectabele leeftijd hebben. Ze geven me weer, soms tranen, vaak een glimlach op mijn lippen en, vaak, een grote zon in mijn hart.
De veranderingen die ik kan horen, prikken mijn nieuwsgierigheid. Ik keek in de doos om informatie over de opnames te vinden. Maar het enige wat ik kan vinden is op de blog, "een herziene versie van de doos Een andere kijk." Ik heb de indruk dat het veel meer dan een 'simpele' verbeterde digitale technologie (maar ik kan er verkeerd zijn). Dus, beste Yves, de vraag: kunt u, zult u mij vertellen het geheim van deze 'veranderingen'?
Beste vrienden van de blog,
Mijn boodschap is duidelijk. Als u nog niet hebt dit pakket, mist u iets heel bijzonders! Kopen, bestellen en bent u verzekerd van gelukkige tijden, elke keer dat de doos is open naar te luisteren.
Beste Yves,
Gefeliciteerd en bedankt voor dit pakket. Ik stuur jullie mijn groeten het Nederlands, met al mijn liefde en dikke zoenen!
Josien Sneek
Nederland
Lieve Josien,
Een grote proficiat voor uw uitstekende behendigheid in het Frans! Ik kan het niet geloven! Als iemand die in het buitenland heeft gewoond, ik weet hoe moeilijk het is om onder de knie een andere taal op dit niveau. Mijn andere helft is Deense en woont in Frankrijk meer dan tien jaar, weet ze ook iets.
Met betrekking tot uw analyse van de bloemlezing "in de lucht de woorden:" Ik deel je enthousiasme en je drukte het heel mooi.
Het is het werk van een leven, een schat miste de grootste hedendaagse dichter voor mij en vooral mijn oren.
Hartelijk dank voor deze mooie getuigenis.
Fabrice
Bericht aan Fabrice Ponthieu,
Josien van Sneek (Nederland)
Beste Fabrice,
Hartelijk dank voor je mooie bericht! Uw complimenten deed me blozen (ondanks je complimenten Ik heb ontdekt een fout in mijn bericht van gisteren ...).
Ik weet 'door uw frequente berichten op de blog. Ik lees altijd met veel plezier en aandacht. Uw berichten zijn diepe, filosofische, en adem de menselijke wijsheid van een bepaalde leeftijd. Kom op, alsjeblieft!
Wat mij betreft: ik ben geen romanist, en dan jammer genoeg heb ik niet onderzocht Frans. Ik hoorde 'mooie taal' tijdens zijn verblijf in Frankrijk met mijn ouders voor een jaar en een half, in de jaren zeventig. Toen hij vijftien was en moet een Franse middelbare school (in mijn geval het Lycee International in St. Germain en Laye) te overleven, was er eigenlijk geen keus.
Maar je hebt gelijk: het is niet gemakkelijk. Ik herinner me nog de dagen dat mijn zussen en ik uit school kwam in tranen, vertellen onze ouders dat we niet verder terug te gaan! En verhalen van mijn moeder toen ze vertelde ons dat we niet wilden helpen in de winkel, omdat we niet willen, luister vanwege zijn slechte Frans: Ik heb het nooit vergeten.
De oogst van al deze ervaringen? Nu heb ik hou van het Frans en een Franse kunstenaar, weet je zijn naam. Gelukkig voor mij Yves is een ware meester van de Franse taal, met zijn prachtige teksten, zijn subtiliteit, zijn rijkdom, zijn poëzie. Ik wil begrijpen wat hij zingt en schrijft en dan neem ik mijn woordenboek op te zoeken de betekenis van woorden die ik nog niet weet. Het kost tijd, maar geeft me ook de kans om mijn Frans te verbeteren en genieten van nog meer de rijkdom van liedjes.
Anekdote. Voor ons bezoek aan Parijs, tijdens een concert (fr) agile, had ik beloofd mijn man om alle nummers te vertalen. In 'The Blue Note, begreep ik niet een paar zinnen, ondanks mijn woordenboeken. Ik zet mijn vraag over de blog, in de vorm van een algemene vraag, denken dat de familie van vrienden van de blog misschien iemand vriendelijk genoeg om me te helpen zijn. Ik was verbaasd toen, een paar uur later, verscheen hij in mijn mail een digitale reactie ... ja, de maestro himself! Yves had de moeite genomen om mij te beantwoorden en in een paar zinnen de betekenis van het vers uit te leggen. Zeer mooi.
Ik hoop dat je nog veel liedjes van Yves horen en lezen veel van zijn teksten. Zij verrijken mijn leven zo veel en ze geven me inspiratie. Lang leve het leven!
In vriendschap,
Josien Sneek
Nederland
"Ze hebben altijd een dorp, een verhaal of een bijnaam
door hun gelaatstrekken zijn weet bijna waar ze zijn ... "
dit is uw nummer Ik hou van ... Ik vind ze allemaal!
Sinds ik klein was mijn moeder luistert naar je, en ze gaf me deze passie, mijn grootmoeder, haar moeder had hem, en ik hoop, later als ik kinderen (ik ben 16 jaar) om deze passie over te brengen!
Al uw nummers blijven gegraveerd in mij voor altijd!
innig
Bertille
dat geniet van het lezen van al deze berichten op de blog.
Corsica is aanwezig in geuren, geschiedenis, erfgoed, diversiteit in de Francophonie zo rijk: het is een absoluut genot. Ik weet niets van dit land maar ik voel me in de buurt van de Provence, die mij zo dierbaar.
Bij Yves: je zal in een paar dagen waar ik Maussane elk jaar gebeurt er in de zomer.
Dit is niet mijn land, en toch is dit waar ik zou eindigen mijn leven. Ik heb het gevoel dat wanneer ik mijn idee om daar heen te gaan had, maar een grote man duwde me op mijn plaats te vinden. Dit is een originele manier van troost me niet om er te wonen. Mijn noordelijke hemel kan me vergeten, het zuidelijke licht in elke zin van het woord. Ik zal denken heel sterk op je vanavond op 31 ...
Ik beveel u voor uw Josien uitdrukking in het Frans. Ik wou dat ik hetzelfde kon doen in uw eigen taal. In België: wij Kunnen OOK in English Spreken MAAR na waneer school is Nodig we stoppen praten u. IK sta in Wallonië in Dan IK spreek Altijd in frans. Excuseer mij in Nog VOOR enkele fauten feliciteer ik VOOR ik frans.
Hallo, wij doen waar vinden Maquisardes gezongen door Yves? En de tekst. Er is een passage op de website van Corsica Cinema, maar niet de woorden.
Kort antwoord:
Het lied "Maquisardes" is op het artikel "De feiten van Yves Airs" gisteren gepubliceerd op de blog ...
En luidt als volgt:
Maquisardes''''
Als de dag is donker en smaakloos
dochter van het land heren
vrijheid lijken te gloeien
een overwinning van de liefde en het hart
Hier, de bandieten voor de eer
Trots op de moed van hun zusters
Droom van een leven, een betere wereld
De maquisardes ...
Ze leven in de geschiedenis, in onze herinnering
Lella, Giovanna, Santa, Anna Maria
Hun lot als een ivoren toren
Ze leven in de geschiedenis, in onze herinnering
Een lichte tot ver buiten de avond
De maquisardes een bron van hoop
Bij dageraad maquillera bloemen
Signaleerde het uiterlijk van het geluk
zacht kant
De maquisardes.
(Ettori Maga - Patrick Bernardini)
Boodschap voor Domi (België)
Josien van Sneek (Nederland)
Dag Domi,
Wat leuk OM op Het in English blog IETS Lezen u! Dapper dat i sterven moeite Helv genomen.
Tja, België puist in de EEN-Speciale Positie wat betreft getalenteerd. Zo Zou Het zijn ALS van mooi tweetaligheid verrijking EEN-Zou zijn van beide Culturen, MAAR DAT is jam genoeg (NOG) niet Het Altijd geval. Misschien Helpt WeTeN DAT Het OM te st Nederlanders zijn EEN-taal sterven van FRANSE Zeer warm hart toedragen. Vaak wordt oefenen trouwens Middel OM EEN-hiel goed weet ik taalkennis je vergroten, door Gewoon DOEN! Succes in Negeer eerste regel Plezier daarbij.
Of, vertaald in een andere 'mooie taal' voor alle vrienden van de blog:
Hoi Domi,
Het is leuk om iets op de blog te lezen in het Nederlands! Het is goed dat je hebt (e) de straf gegeven. Ja, België is in een bijzondere positie met betrekking tot talen. Dat zou zo mooi zijn als tweetaligheid zou een verrijking van twee talen, maar helaas is dit (nog) niet altijd het geval. Misschien helpt het om te weten dat er Nederlandse mensen die gepassioneerd zijn door de Franse taal. Daarnaast oefening is vaak een goede manier om zijn kennis van de taal te verdiepen, maar doe het dan, dat is het! Veel succes en plezier met deze.
Vrienden van de blog,
Wist u dat er een klein deel van de Nederlanders '(fr) agile'? In de nummers 'Als ik liep in je hart' en 'Waar woon je Pauline' is Fay Lovsky, die speelt de muzikale zaag. Fay is een singer / songwriter het Nederlands. Nederlandse musical zag resulteert in een mooie alliteratie: Zingende van de zaag (= de zingende zaag). Fay heeft banden met Frankrijk en heeft zelfs een lied gecomponeerd in het Frans, met 'Champion van schimmels' de titel. Dit nummer gaat over nucleaire getest in de Stille Oceaan (en te weerstaan ...).
Hallo Yves,
Fay speelt ook nog een speciaal instrument, de theremin.
Voor degenen die niet weten: dit is een elektronisch muziekinstrument waarmee het spelen verschillen door de afstand tussen de handen en twee antennes. De muzikant niet raakt het instrument. De rechterhand kan invloed hebben op de toonhoogte en de linkerhand schaal. Vanwege de minimale bewegingen zijn al zichtbaar, het instrument is zeer expressief. Het geluid lijkt op een vrouwelijke stem in de opera of een viool.
Als u mij toe om te zeggen: het lijkt mij dat dit instrument zou wel een nieuw lied te begeleiden naar je, vol van emoties, een beetje verdriet, een beetje spijt. Dus misschien een nieuwe samenwerking met Fay? We zullen zien.
Beste Yves, beste vrienden, lieve Domi,
Ik stuur je veel liefde, tederheid,
Josien Sneek
Nederland
Dank u voor de tekst en lied, en danken u voor uw vriendelijkheid. Ik ben verrast om iets anders dan je eigen te lezen (en nog veel meer Corsicaanse namen), ik was ervan overtuigd dat de tekst was in ieder geval van je. Jammer dat we dit nummer niet vinden op het album (Fr) agile waar ik van hou (in het bijzonder je pad), omdat u de kwaliteit van de inzendingen (I liefde Marcellesi) steeg. Wij rekenen op u om deze kunstenaars die aanwezig zijn in de volgende aflevering we naar uit te kijken.